Cuộc thi Dịch thơ Anh ra tiếng Việt do Hội Gia đình Việt Nam (VFP) tổ chức, là một sự kiện bên lề Dự án Living Well, Dying Well (Sống an yên, chết thanh thản) của trường Đại học Westminster (Vương quốc Anh). Đây là dự án quy tụ đại diện cộng đồng Việt Nam, Bồ Đào Nha, Caribbean, Nam Á, châu Phi và nhiều cá nhân tham gia, tạo nên một không gian đa văn hóa, đầy cảm xúc và thấu hiểu; với mục đích xây dựng dịch vụ chăm sóc cuối đời nhân văn, phù hợp với từng cộng đồng tại Anh.
Các đại biểu, trong đó có đại diện của Hội Gia đình Việt Nam tham gia buổi thảo luận tổng kết dự án
"Living Well, Dying Well (Sống an yên, chết thanh thản)" tại Trung tâm Y tế Waldron Health Centre
Tại buổi thảo luận tổng kết dự án, đại diện Hội Gia đình Việt Nam đã chia sẻ những góc nhìn văn hóa đặc trưng trong cách người Việt tiếp cận gia đoạn cuối đời: từ sự im lặng, lòng hiếu thảo, đến mong muốn được ra đi trong sự bình yên và gần gũi gia đình. Cũng tại buổi thảo luận, nhà thơ người Anh Arti Dillon đã thể hiện tình cảm của mình bằng một tác phẩm thơ giàu cảm xúc. Do vậy, Ban Giám đốc VFP đã quyết định tổ chức cuộc thi Dịch thơ Anh ra tiếng Việt, để các nhà thơ Việt Nam có thể chuyển ngữ bài thơ trên sang tiếng Việt bằng chính sự cảm nhận tinh tế và sâu sắc của mình, bởi "thơ ca là tiếng nói của tâm hồn người, nên nó có nhiều tầng ý nghĩa sâu lắng mà máy móc khó mà chuyển tải chính xác được".
Cuộc thi đã được nhiều nhà thơ nhiệt tình tham gia hưởng ứng. Sau quá trình tuyển chọn kỹ càng và công minh, Ban Giám khảo đã chọn ra được 3 bài thơ dịch xuất sắc, trong đó giải nhất đã thuộc về nhà thơ Phùng Trang Nhung (bút danh Cỏ May). Theo Ban Giám khảo, nhà thơ Phùng Trang Nhung đã chuyển ngữ bài thơ theo thể lục bát - đúng chất thể loại thơ cổ truyền của dân tộc Việt Nam, đồng thời, bài thơ mượt mà sâu sắc, trữ tình và rất ấn tượng.
Dưới đây là nguyên tác bài thơ và bản dịch của nhà thơ Phùng Trang Nhung:
SỐNG AN YÊN - THÁC THANH THẢN
Một nơi như lạ như quen
Có thể từng gặp, sang hèn... hề chi.
Sống an lành chẳng sân si
Cùng dòng máu đỏ nghĩa gì chứa chan.
Lời chào ngọt tựa cung đàn
Đồ ăn thức uống nguồn cơn rõ ràng
Thời gian chầm chậm sang trang
Bình yên cảm nhận mênh mang đất trời.
Lặng nghe giai điệu cuộc đời
Tâm hồn sẽ thấy bồi hồi thăng hoa
Tiếng ai nhỏ nhẹ thiết tha
Con đường hạnh phúc bao la, nơi nào?
Sống có ích, thác tự hào
Để người ở lại dạt dào luyến thương
Dịch vụ chu tất khẩn trương
Trần gian vốn dĩ vô thường tránh đâu?
Sinh từ cát bụi cơ cầu
Trở về cát bụi u sầu chẳng than
Từ trong khắc nghiệt gian nan
Ủ mầm hạt giống tay ban phước lành...
Một mai cây nảy mầm xanh
Hướng dương rực rỡ những nhành hoa tươi
Ký ức là những nụ cười
Tình yêu để lại lớp người cháu con.
Nhìn thẳng sự thật "Mất - Còn"
Ngẩng đầu nhẹ bước cho tròn chữ an
Sống bình yên, thác thanh thản
Như thiên Quỳ tử ngập tràn ánh mai.
PHÙNG TRANG NHUNG
Một số hình ảnh nhà thơ Phùng Trang Nhung tại lễ ra mắt sách Những điều còn lại của Trung tướng Phùng Khắc Đăng: